グーグル翻訳で怪現象が

www3.nhk.or.jp

ハッカーの仕業? いまは正しく翻訳されるようになっているとのこと。

これ、翻訳された中国語を読んで意味がちゃんととれる人なら間違いに気がつくけれども、そうでない人は、善意で中国語でメッセージを伝えようとして誤解されたりしたかもしれないですね。

国語学習、私の場合は好きでやってるので趣味になるんでしょうが(わたくし的には勉強してるので気分は女学生になってやってます)、そうなると外国語学習そのものが好きみたいになるので、発音や聞き取りができるようになるための練習すること自体が楽しく(やっているとだんだん成果が出てくるし、その過程で自分に合ったやり方を自分で見つけたりとかするのもおもしろい)、外国語学習が好きだから続けられるというのがあります。時間がかかるので、そうならないと続けられないのでは。

機械翻訳が発達すれば外国語の勉強はしなくてもよくなる、ということも言われだしていますが、自分の興味の持てる外国語をひとつでも初級段階でもマスターしておくと、他の外国語習得の必要に迫られた時も勉強の仕方がわかっているので楽だったりするのでは。